Jul. 21st, 2013
В среду писал я про "Обращение в слух" Антона Понизовского, в частности, про высокую мотивационную составляющую этого романа (мол, у людей куча проблем, но они живут себе и даже в Швейцарию ездят). А буквально на следующий день нарвался на статью в "Афише" пятимесячной давности, в которой рассказывается про создание романа. Оказалось, что народные истории хотя и слушались и интерпретировались героями-филологами в тихой Швейцарии, но собирались на самом деле в России. Делал это сам Антон Понизовский с товарищами еще три года назад на территориях Москворецкого рынка и медсанчасти №123 подмосковного города Одинцово. Следовательно, рассказчики-представители простого народа вовсе могли не бывать за границей - ни в Швейцарии, ни даже в странах СНГ и Балтии.
Что интересно, в самой книге про российскую составляющую не было написано. Наоборот, на страницах 17-18 есть указание на выгодность "найма" находящихся в Швейцарии интервьюеров и на крушение надежд молодого аспиранта Феди на поездку в Россию, где он не был 7 лет. Предисловия-предыстории же в книге нет, да и сайт "Афиша" далеко не все посещают. Так что у читателя невольно может сложиться несколько неверное восприятие произведения, желание равняться на рассказчиков, которым, несмотря на все их трудности, удалось вырваться в Швейцарию (а для меня, например, это пока что несбыточная мечта).
Впрочем, ценность романа как источника материалов для исследования русского народа, его души, трудностей и неустроенности его существования данным нюансом не снижается, а даже наоборот, повышается.
Что интересно, в самой книге про российскую составляющую не было написано. Наоборот, на страницах 17-18 есть указание на выгодность "найма" находящихся в Швейцарии интервьюеров и на крушение надежд молодого аспиранта Феди на поездку в Россию, где он не был 7 лет. Предисловия-предыстории же в книге нет, да и сайт "Афиша" далеко не все посещают. Так что у читателя невольно может сложиться несколько неверное восприятие произведения, желание равняться на рассказчиков, которым, несмотря на все их трудности, удалось вырваться в Швейцарию (а для меня, например, это пока что несбыточная мечта).
Впрочем, ценность романа как источника материалов для исследования русского народа, его души, трудностей и неустроенности его существования данным нюансом не снижается, а даже наоборот, повышается.